100 THOUSAND POETS FOR CHANGE - KIKINDA (Serbia)
National Library "Jovan Popovic" Kikinda and Banat's Cultural Center Novo Milosevo

петак, 2. септембар 2011.

Борче Панов, Радовиш (Македонија)

ЕЛЕГИЧНИ КРИСТАЛИ


мој ме деда звао Жила,

јер кад су ме из дечјег сна, пре сванућа

као расад дувана чупали – дуван да садимо,

као жила дуда за детињство се држах

и пре него ли би нам се роса заледила између прстију

у златном сам заливу сванућа

гледао малог Игњација* ко голуба гладног

како лебди изнад трга Светога Марка

кроз плаветнило отсјаја са гондолом црном

коју ми је отац донео једног јутра

уместо сванућа на свом лицу уморном

из ноћне смене у руднику –

а када ми је чудесне кристале доносио

у кристалан ми се рудник дан претварао

у коме и данас чувам кристале живота –

кристале даха и уздаха

између којих нам је Сунце увек другачије

проширивало наш малени стан

од собе оскудне, собе згужване као писма тужна –

са собама призми које сам окретао према истоку

како би расли и дисали са светлошћу

а моја мајка седи и мирно гледа огледало

са свим оним што је већ видела,

без оног слатког нектара рана

пре него би зарасли са белим зорама наде

када је са дахом и уздахом на ђерђив

везла невидљиви конац утехе..

има једна соба са свиленим бубама тамо

испред које ме бака са стиснутим уснама мука

и здржаним тактом срца учила

како да слушам свилени конац тишине,

говорећи ми како само један дах мрака

може да прекине преображај уздаха –

ко ноћ једна кад нам је ноћни лептир ватре

покидао све конце наше старе куће,

а пламен ми ко бели пепео успомена остаде

у корењу мојих елегичних кристала,

које још увек точе свилу са усана моје баке

а ја се још увек држим моје жиле

и међ плодове дуда кроз халапљиво бршћење

са кристалном мрежом тишине растем

и будан за сваки глас који ме из далека додирује

са лептиром изговора пламтим…



** Игњацио ... трагичан дечији лик из приче „Волшебна гондола“ од македонског писца Видое Подгорца .


Борче Панов
превод на српски, Радмила Станковић